J-Live & Dj Premier – The best part
MC’s out there, head down and listen here It’s J-Live and I brought Premier And the crowd don’t +Hush+ no more they say yeah Hell yeah! With they hands up like they don’t care Right school styles light up the night like Times Square GZA said it, this is not a eighty-five affair It’s the grand openin of a long career That’s been, plotted and developed for about ten years Let the scene blur out; selector, press rewind Just to show ‘em who flat top groove in eighty-nine Thirteen, still lacking b-ball skills to shine but I got mine when I went home to write rhymes Mastered all possible tactics of pause mix Saved up – got my first Gemini starter kit Like Rocky – these hands train on the cheap shit So every other DJ they was bound to skip Meanwhile now, for every new joint I caught My MC style developed at the speed of thought So hip-hop was the vessel that convinced my heart Space and time make today’s sun, tommorow’s star; The Best Part Chorus: {*scratched* “Like this in the place y’all; it’s like this y’all, ya don’t stop” Ten years, ten crates and ten rhyme books later My history, daily renewed on it’s equator Supreme mathematics is now the translator As the stakes and the skills and the like became greater For a artform to spread from East to Westside The coast the hemisphere, look how hip-hop grew But it’s still the proverbial sad clown of music Exploited by many, understood by few I do the knowledge to the game from a bird’s eye view If I ain’t have the stomach for it I’d …
Video Rating: 4 / 5
MAYOR LAWRENCE Ll. CRUZ CONGRATULATES CLARIE MORALES BONTOL FOR TOPPING THE NURSING BOARD EXAM
ILIGAN CITY (MindaNews/02 February) –Clarie Morales Bontol, a 28 year-ancient graduate of the Iligan Medical Center College Inc. topped the Nursing Licensure Examination held last November 2009 with an average of 87.80%, a feat that made her physician-mother visibly proud. Bontol led 37526 other passers out of 94462 nursing graduates who took the licensure examination. Clarie’s family learned about the result around 11 pm when her cousin based in Texas called up to inform them of the result. “My daughter has a photographic memory,” Clarie’s mother Delia Bontol, a gynecologist, said of her daughter whom she described as a computer and web enthusiast. “At first, we felt its unbelievable,” the mother said, adding, “my daughter is not too diligent if we’re going to talk of study habits. But she has a photographic memory. “She’s not so interested with outdoor activities; she’s hooked to computers as she designs web pages too. She reads lot of pocket books,” she said The mother, the topnotcher’s inspiration, related that Clarie did not top in elementary and high school because “she dislikes repetition of lessons.” “In fact, its very usual for us to see in her report cards her teacher’s comment that she isn’t listening in class,” Bontol said. The mother related that Clarie was once a biology student at the University of the Philippines and dreamt of becoming a physician. “She garnered an average of 99.99% when she took the NMAT. But she failed to pursue medicine because a teacher …

Here are my cases they are griffin i reckon they are silicone but if its not tell me what it is they are really cool by the way i will do reviews on my apps so here are a list of them comment me on witch ones you want to see free: weather channel wikiamo backgrounds tap tap revenge fs5 hockey ibowl space deadbeef reign of swords free PBJ time pac-man lite checkers penguin lite labyrinth cannon game tap defense bubble rap flashlight lightsaber zippo lighter whoopie cushion tanzen lite ispot 21 pro astrotilt s&d marlemash snowed in 7 ihusky inside xbox alert meteor done drinking minipiano translator aim google darts adrpoollite virtual pool lite alarm free cube runner will it blend impossible fake-excuse pocketgamer comet buster football pool speed test pocket dyno ichoose imahjong paid: Line rider iride shotgun santa
Chambers Communication
Humor in translation – Mistranslations
v When Kentucky Fried Chicken entered the Chinese market, to their horror they learned that their slogan “finger lickin’ excellent” came out as “eat your fingers off”
v Chinese translation also proved hard for Coke, which took two tries to get it right. They first tried Ke-kou-ke-la because when pronounced it sounded roughly like Coca-Cola. It wasn’t until after thousands of signs had been printed that they learned that the phrase means “bite the wax tadpole” or “female horse stuffed with wax”, depending on the dialect. Second time around things worked out much better. After researching 40,000 Chinese characters, Coke came up with “ko-kou-ko-le” which translates roughly to the much more appropriate “happiness in the mouth”.
v Things weren’t much simpler for Coke’s arch-rival Pepsi. When they entered the Chinese market a few years ago, the translation of their slogan “Pepsi Brings you Back to Life” was a small more literal than they intended. In Chinese, the slogan meant, “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave”.
v But it’s not just in Asian markets that soft drinks makers have problems. In Italy, a campaign for “Schweppes Tonic Water” translated the name into the much less thirst quenching “Schweppes Toilet Water”.
v The American slogan for Salem cigarettes, “Salem – Feeling Free,” got translated in the Japanese market into “When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty.”
v General Motors had a perplexing problem when they introduced the Chevy Nova in South America. Despite their best efforts, they weren’t selling many cars. They finally realized that in Spanish, “nova” means “it won’t go”. Sales improved dramatically after the car was renamed the “Caribe.”
v Things weren’t any better for Ford when they introduced the Pinto in Brazil. After watching sales go nowhere, the company learned that “Pinto” is Brazilian slang for “tiny male genitals.” Ford pried the nameplates off all of the cars and substituted them with “Corcel,” which means horse.
v Sometimes it’s one word of a slogan that changes the whole meaning. When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say “It won’t leak in your pocket and embarrass you.” But, the company mistakenly thought the Spanish word “embarazar” meant embarrass. Instead the ads said “It won’t leak in your pocket and make you pregnant.”
v Foreign companies have similar problems when they enter English speaking markets. Japan’s second-largest tourist agency was mystified when it expanded to English-speaking countries and started receiving requests for unusual sex tours. Upon finding out why, the owners of the Kinki Nippon Tourist Company changed its name. The company didn’t change the name of all its divisions though. Visitors to Japan still have the opportunity to take a ride on the Kinki Nippon Railway.
v When Braniff translated a slogan touting its upholstery, “Glide in Leather,” it came out in Spanish as “Glide Naked.”
v Coors place its slogan, “Turn It Loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer From Diarrhea.”
v The Dairy Association’s huge success with the campaign “Got Milk?” prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read “Are you lactating?”
Retrieved from “http://www.articlesbase.com/customer-service-articles/chambers-communication-700298.html”
Find More Pocket Translator Articles
Mistranslation
Humor in translation – Mistranslations
v When Kentucky Fried Chicken entered the Chinese market, to their horror they learned that their slogan “finger lickin’ excellent” came out as “eat your fingers off”
v Chinese translation also proved hard for Coke, which took two tries to get it right. They first tried Ke-kou-ke-la because when pronounced it sounded roughly like Coca-Cola. It wasn’t until after thousands of signs had been printed that they learned that the phrase means “bite the wax tadpole” or “female horse stuffed with wax”, depending on the dialect. Second time around things worked out much better. After researching 40,000 Chinese characters, Coke came up with “ko-kou-ko-le” which translates roughly to the much more appropriate “happiness in the mouth”.
v Things weren’t much simpler for Coke’s arch-rival Pepsi. When they entered the Chinese market a few years ago, the translation of their slogan “Pepsi Brings you Back to Life” was a small more literal than they intended. In Chinese, the slogan meant, “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave”.
v But it’s not just in Asian markets that soft drinks makers have problems. In Italy, a campaign for “Schweppes Tonic Water” translated the name into the much less thirst quenching “Schweppes Toilet Water”.
v The American slogan for Salem cigarettes, “Salem – Feeling Free,” got translated in the Japanese market into “When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty.”
v General Motors had a perplexing problem when they introduced the Chevy Nova in South America. Despite their best efforts, they weren’t selling many cars. They finally realized that in Spanish, “nova” means “it won’t go”. Sales improved dramatically after the car was renamed the “Caribe.”
v Things weren’t any better for Ford when they introduced the Pinto in Brazil. After watching sales go nowhere, the company learned that “Pinto” is Brazilian slang for “tiny male genitals.” Ford pried the nameplates off all of the cars and substituted them with “Corcel,” which means horse.
v Sometimes it’s one word of a slogan that changes the whole meaning. When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say “It won’t leak in your pocket and embarrass you.” But, the company mistakenly thought the Spanish word “embarazar” meant embarrass. Instead the ads said “It won’t leak in your pocket and make you pregnant.”
v Foreign companies have similar problems when they enter English speaking markets. Japan’s second-largest tourist agency was mystified when it expanded to English-speaking countries and started receiving requests for unusual sex tours. Upon finding out why, the owners of the Kinki Nippon Tourist Company changed its name. The company didn’t change the name of all its divisions though. Visitors to Japan still have the opportunity to take a ride on the Kinki Nippon Railway.
v When Braniff translated a slogan touting its upholstery, “Glide in Leather,” it came out in Spanish as “Glide Naked.”
v Coors place its slogan, “Turn It Loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer From Diarrhea.”
v The Dairy Association’s huge success with the campaign “Got Milk?” prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read “Are you lactating?”
v Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: “Nothing sucks like an Electrolux”
v Clairol introduced the “Mist Stick,” a curling iron, into Germany only to find out that “mist” is slang for manure.
v An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope’s visit Instead of “I Saw the Pope” (el Papa), the shirts read “I Saw the Potato” (la papa)
If you want to get the translation done right contact www.chambersinternational.net
Garmin nüvi 360 3.5-Inch Bluetooth Portable GPS Navigator
Buy it: www.amazon.com The Garmin nüvi 360 GPS Navigator and Personal Travel Assistant is a GPS navigator, personal translator, multi-media entertainer and tour guide all wrapped into one. In addition to all the advanced features of the Garmin nüvi 350 — including automatic routing, turn-by-turn voice directions, an MP3 player and audio book player, JPEG picture viewer, and much more — this pocket-sized personal travel assistant comes with hands-free Bluetooth wireless technology, making it the hands-down go-anywhere travel companion.
Video Rating: 1 / 5
More videos and info at everythingfla.com How to make your code simple. Its simple; First get rid of if/switch statements that can be stored as data instead of a statement – You will be surprised how simple your code looks when you do that. We will Test this thought using this sample application( a simple translator tool) by showing how much simpler it is to use objects instead of switches and if statements.
CLARIE M. BONTOL OF ILIGAN MEDICAL CENTER COLLEGE TOP 1 NOV. 2009 NURSING BOARD EXAM
ILIGAN CITY (MindaNews/02 February) –Clarie Morales Bontol, a 28 year-ancient graduate of the Iligan Medical Center College Inc. topped the Nursing Licensure Examination held last November 2009 with an average of 87.80%, a feat that made her physician-mother visibly proud. Bontol led 37526 other passers out of 94462 nursing graduates who took the licensure examination. Clarie’s family learned about the result around 11 pm when her cousin based in Texas called up to inform them of the result. “My daughter has a photographic memory,” Clarie’s mother Delia Bontol, a gynecologist, said of her daughter whom she described as a computer and web enthusiast. “At first, we felt its unbelievable,” the mother said, adding, “my daughter is not too diligent if we’re going to talk of study habits. But she has a photographic memory. “She’s not so interested with outdoor activities; she’s hooked to computers as she designs web pages too. She reads lot of pocket books,” she said The mother, the topnotcher’s inspiration, related that Clarie did not top in elementary and high school because “she dislikes repetition of lessons.” “In fact, its very usual for us to see in her report cards her teacher’s comment that she isn’t listening in class,” Bontol said. The mother related that Clarie was once a biology student at the University of the Philippines and dreamt of becoming a physician. “She garnered an average of 99.99% when she took the NMAT. But she failed to pursue medicine because a teacher …
Video Rating: 5 / 5
Hi there youtube this is my 3rd video. The 10 applications in the video in order are 1.Backgrounds 2.Tap Tap Revenge 3.Islots 4.Knots 5.Copter 6.Monkey on Fire 7.Pocket Tanks 8.Flood-It 9.Grenade 10.Howcast. Some other apps that didnot make the cut are Jelly Car, Cube Runner, Papi Jump, Tap Defense, High or Low, Archers, Atomic Fart, Ichoose, Translator, and Fuzz Ball. Thanx 4 watching 8).
Video Rating: 3 / 5
new itouch
here is my new itouch it’s really fun i would suggest getting one i will do reviews on my apps but i only do free apps or every once and a while a paid app here are all of my apps comment on the ones you want to see www.youtube.com free: weather channel wikiamo backgrounds tap tap revenge fs5 hockey ibowl space deadbeef reign of swords free PBJ time pac-man lite checkers penguin lite labyrinth cannon game tap defense bubble rap flashlight lightsaber zippo lighter whoopie cushion tanzen lite ispot 21 pro astrotilt s&d marlemash snowed in 7 ihusky inside xbox alert meteor done drinking minipiano translator aim google darts adrpoollite virtual pool lite alarm free cube runner will it blend impossible fake-excuse pocketgamer comet buster football pool speed test pocket dyno ichoose imahjong paid: Line rider iride shotgun santa
Video Rating: 2 / 5
English Lexicon on Your Windows Mobile
English Lexicon on Your Windows Mobile

Have you ever come across an unknown word reading a book in English while there is no dictionary at hand? Or maybe you are trying to master the language and learn a new word at any spare moment, but these moments occur only when you are on your way somewhere? Anyway, whatever you may need an English dictionary for and wherever you may need it, there is a way out. It is Lexisgoo English Dictionary from PPCLINK Mobile Software. Now updated to version 3.1.1.
It is the best solution for mobile devices working under Windows Mobile 5 and Windows Mobile 6, which is proved by various rewards among which there is Best Dictionary in the 2007 PPC Awards. It is not just a dictionary, it is dictionary + thesaurus because it is based on the world well-known WordNet lexicon. Its latest version 2.1 contains more than 185,000 entries. But unlike other dictionaries, it inherits the entire structure of the WordNet lexicon which means that it also includes 3.18 million words, 4140 idioms and 1.4 million links between words! Of course, this bulk of knowledge requires more than 22 megabytes, but it can be easily installed on a storage card.
It is an incredible tool for those who are learning English. There are several reasons for that. Being a real full-data WordNet lexicon, it can always provide you not only with a definition of a word, but also with a list of its synonyms and related words. You can even hear the way words are pronounced because of its Speech module. Moreover, the program can read out text in English from the screen for you and you can adjust the volume. Besides, if you want to learn new words all the time, the Today plug-in module will help you memorize new words every day. And last but not least, all these learning aids are wrapped in an simple-to-use, intuitive and attractive interface.
This fantastic tool will be really helpful even if you are just reading books or any other text in English from your mobile device. The new smart text selection tool allows you to look up words from Pocket IE with on? tap and makes this operation simpler in case of editable applications. Besides, it supports the Opera browser and PocketBible. Just two taps and you can get a word definition right from MS Reader or MobiPocket Reader, which is really a special feature of this software.
This brief review cannot cover all features of this useful software for mobile devices. But you can always look through the full list of its features at http://handster.com/product.php?id=2649. You can try this unbelievable tool absolutely for free and if you like, which you will surely do, you can buy it at a quite affordable price of .95.
Four Gadgets To Improve Your Travel Experience
Four Gadgets To Improve Your Travel Experience

If you travel frequently, then you’re always looking for gadgets that make your trip just a small bit simpler and more comfortable. Here are some gadgets that you should certainly include in your case.
Do You Speak …?
It’s not always simple to get to grips with a new language, but if you just need a few key phrases to get you started, consider a pocket translator or phrasebook. Available as stand-alone gadgets or mobile applications, these gizmos usually have thousands of useful phrases so that you won’ be lost for words when you travel.
Powering Up
Make sure that you never have to worry about a power failure when you’re on the road by carrying a universal power adapter so you can connect from anywhere. While power supply is not usually a problem for laptops, it can be for other devices, so it’s a excellent thought to make sure you have power. If you’re plotting to hire a car, a universal in-car charger is a excellent (and light) alternative.
Overweight Or Underweight
Travellers always worry about whether they will have to pay charges for overweight luggage. Avoid the worry by carrying a digital luggage scale. This small piece of kit allows you to attach a hook to one end of your luggage, while holding the other end in your hand, to get an instant assessment of what your baggage weighs. You never know, you might have more room than you reckon.
All-In-One Entertainment
These days a mobile phone is a particularly useful gadget, because in one small package you have a device that allows you to surf the net, take photos, listen to music, read ebooks and even watch videos. It replaces multiple devices, and though stand-alone devices may offer increased functionality, carrying a mobile will save on weight – an vital consideration when luggage allowances have been reduced.
And More …
The list of useful travel gadgets goes on and on, but if you have the room, there are a few more to consider:
a USB flash drive with as high a capacity as you can manage, which has a portable browser and any other vital files you need
a SteriPen to sterilize water when going to places where water hygiene is not what you’re used to
a camera or mobile phone with a built in projector (useful for business travellers)
video goggles for private in-flight movie viewing or the sea-going version for taking underwater films.
Ave Maria! Fra Solanus reviews our new book A Month with Mary by Don Dolindo (a friend of Padre Pio) just in time for the month of Mary … May. He shows how this pocket-sized book written in the style of the Imitation of Christ can help us grow closer to Mary. Come listen to this first episode of our new series. A Month With MaryAuthor: Don Dolindo Ruotolo;Translator: Msgr. Arthur Calkins Ave Maria!
Related Pocket Translator Articles
